Vale trazer aos turistas/viajantes um pequeno dicionário de português, que mostra algumas diferenças entre o falado no Brasil e em Portugal. Algumas palavras são curiosas: band-aid é "penso-rápido" em terras lusas; a roupa íntima feminina, por lá, é cueca; em Portugal, se você pedir um durex poderá receber uma camisinha; e assim por diante. Vejamos o pequeno glossário (vale atentar que algumas palavras podem ser gírias ou mesmo faladas por um pequeno grupo, como crianças, por exemplo):
NO BRASIL/ EM PORTUGAL
ABRIDOR - Tira-cápsulas
AÇOUGUE - Talho
AEROMOÇA - Hospedeira de bordo
ALÔ? - Esta lá?
APOSTILA - Sebenta
BALA - Rebuçado
BAND-AID - Penso-rápido
BANHEIRO - Casa de banho
BANHO - Duche
BILHÃO - Mil milhões
BISCOITO CHAMPANHE - Palitos de La Reine.
BISNAGA (pão) - Cacete
BONDE - Eléctrico
CAFÉ DA MANHÃ - Pequeno-almoço
CAFEZINHO - Bica
CAIXA, CAIXINHA - Boceta
CAMINHÃO - Camião
CAMISA (de jogador de futebol) - Camisola
CAMISETA - T-shirt
CAMISINHA - Durex (marca mais famosa); é mais comum falar "preservativo"
CARTEIRA DE IDENTIDADE - Bilhete de identidade
CARTEIRA DE MOTORISTA - Carta de condução
CEGO - Invisual (formal)
CENTAVO - Céntimo
CELULAR - Telemóvel
CHOPE - Imperial (sul); fino (norte)
CONCRETO - Betão
CONVERSÍVEL - Descapotável
CREME DE LEITES - Natas
CUECA - Boxer
DENTISTA - Estomatologista
DUREX - Fita-cola
EMBEBEDAR-SE - Enfrascar-se; pegar uma buba; encher os cornos
FAIXA DE PEDESTRES - Passadeira
FAVELA - Bairro de lata
FILA - Bicha
FREIO (do carro) - Travão
FUSCA - Carocha
GARÇOM - Empregado de mesa
GARIS - Almeidas
GELADEIRA - Frigorífico
GOLEIRO - Guarda-redes
GRAMADO - Relvado
GRAMPEADOR - Agrafador
GRUPO DE CRIANÇAS - Canalhas
HISTÓRIA EM QUADRINHOS - Banda desenhada
IMPOSTOS - Propinas
INJEÇÃO - Pica (segundo os lusos, apenas crianças dizem assim)
JAQUETA - Blusão
LAPTOP - Portátil
MAMÃO - Papaya
MAMADEIRA - Biberon
MARROM - Castanho
MAURICINHO/PATRICINHA - Betinho/Betinha
MEIAS - Peúgas
MENINO - Puto
MULHERENGO - Marialva
MULTA - Coima
NECROTÉRIO - Morgue
NOTA FISCAL - Factura
ÔNIBUS - Autocarro
PÃO FRANCÊS - Carcaça
PARADA - Paragem
PEDÁGIO - Portagem
PEDESTRE - Peão
PERUCA - Capachinho
PESSOA FÍSICA - Pessoa singular
PLACA DO CARRO - Matrícula
PONTO DE ÔNIBUS - Paragem
PORÇÃO DE BACALHAU, CRU E DESFIADO - Tira-gosto
PREFIXO DE TELEFONE - Indicativo
PROFESSOR PARTICULAR - Explicador
RESFRIADO (ficar resfriado) - Constipado
SALVA-VIDAS - Nadador
SANDUÍCHE - Sandes
SECRETÁRIA ELETRÔNICA - Atendedor de chamadas
SOMBRINHA - Chapéu
SORVETE - Gelado
SUCO - Sumo
SUNGA - Fato de banho
TEMPORADA (futebol) - Época
TÉRREO - Rés do chão
TETO SOLAR - Tejadilho de abrir
TORCEDORES - Adeptos
TRECHO (da estrada) - Troço
TREM - Comboio
VITRINE - Montra
XEROX - Fotocópia
XÍCARA - Chavena
Também no que concerne à fonética e à sintaxe, existem diferenças significativas, que necessitam ser assimiladas por brasileiros que queiram se adaptar ao idioma em Portugal.
Quanto à fonética, a pronúncia dos portugueses valoriza as vogais tônicas em detrimento das vogais atónas, enquanto no Brasil tudo é pronunciado de forma clara. Assim, menino se pronuncia m´nino em terras lusas.
Quanto à sintaxe, temos três diferenças:
1) colocação do pronome oblíquo - no Brasil, no começo da frase; em Portugal, não. ex: "Me dá uma bala?" (Brasil); "Dá-me uma bala?" (Portugal).
2) No Brasil, utiliza-se muito o gerúndio; em Portugal, a preferência é pelo infinitivo precedido de preposição. ex: estou preparando o jantar (Brasil); estou a preparar o jantar (Portugal)
3) No Brasil, emprega-se a preposição "em". Já em Portugal, a preferência é pelo "a". Ex: Vou na escola hoje (Brasil). Vou à escola hoje (Portugal).
Há ainda o português falado no Porto e na região norte de Portugal, também extremamente peculiar. Abordaremos em um outro post, com outro dicionário.